《屈原“九歌”释意》/p
/p
/p
【引言】/p
/p
单位组织教育实践活动,需要到外地参观学习,事先通知预计投宿一晚。清晨集合出发,将要出门时,突然一闪念,赶紧从办公桌抽屉里,取出一本小册子,揣进裤兜中。依次上了大巴车,我径直走向最后一排角落里,待机车启动,才掏出书本一瞥。巴掌大的小册子,应该是年初带到单位的参考资料,一直搁置着未曾翻阅。/p
小册子封面上赫然着“文学小丛书、九歌、屈原著”。我习惯性地查找出版信息,首页内可见:“……文骁辑注,人民文学出版社,一九七九年,北京。”/p
读罢文骁先生《前言》,直入《九歌》正文。逐字逐句,比对注解,然后,再参照该书后面的郭沫若先生“《九歌》今译”。如此流程之下,从《东皇太一》、《东君》、《云中君》,再到《湘君》《湘夫人》时,我已经心力憔悴,着实读不下去了……悻悻地将小册子平整后,悄悄地塞进旅行包的内口袋里……随即,依偎窗旁,?望四周显然比城区内清亮通明的天际。/p
上述故事,已成往事。而此等经历,却让我对于《九歌》的叙事内容,牵挂再三,放置不下。/p
丁酉年(2017),临近寒冬岁末,近来尤为散淡。于是,刻意找出来上面的小册子,逼迫自己尽可能弄清楚一些,此等作品中的所以然和之所以然吧。/p
单凭直觉,《九歌》中,像《东皇太一》《东君》《云中君》《湘君》《湘夫人》等,应属于个性化文艺创作。所谓“个性化文艺创作”,即:作者依傍个人德才学识,综合流行传说及其当时生活场景等,所给予的文学艺术性表现形式。此类性质的作品,不应类似孔夫子删编《诗经》一样,只是针对已经存在的诗歌文字,再给予内容与形式上的校对、增减和完善。所以,像“个性化文艺创作”产物,则更能体现作者自身真实的艺术修养和道德情怀。/p
“古诗今译”究竟如何去表现?是选择直译、释义还是释意呢?所谓“直译”,必定围绕“诗词歌赋”中的字、词、语句等,通过溯本求源、揭示创作主旨,并且还是与时代文化背景契合下的相辅相成“翻译”。按说“直译”应该是一切冠名“翻译”的理想化选择。但是,其恰为“理想化”目标要求,所以在实际操作中,无论属于十分容易还是极其困难的“直译”,往往难以满足新文化背景下的生活索求。由此,才有了“释义”和“释意”的说法。在我个人理解上,“释义”应该是最贴近“直译”的现代翻译。所以,一般“释义”性文本,不但应该忠实于原作的字词语句,而且还应该不去添加新的渲染性、假借性、武断性的情景故事等,无论这里面的“新”,隶属画龙点睛还是画蛇添足,例如:郭沫若先生的“《九歌》今译”。那么,所谓“释意”,一般是根植于原作品基础上的“再创作”,因其在形式或内容上,惯常五花八门,见仁见智,褒贬不一,例如:木心先生《诗经演》中取自《大雅?生民》的《厥初》。/p
总之,基于上述认识,故本文仅从“释意”角度上,于业余欣赏《九歌》之际,阐释一点个性化的体会、理解和想法而已。/p
(2017年12月7日克谐于济南)/p
/p
/p
(一)东皇太一/p
/p
选择吉日在良辰/p
祭祀东方我天神/p
手握长剑碧玉柄/p
清脆嘹亮翡翠声/p
/p
铺设草席压玉镇/p
姹紫嫣红布满堂/p
祭品香气籍芬芳/p
桂椒琼酿奠上皇/p
敲鼓唱歌音悠扬/p
竽瑟齐鸣声浩荡/p
/p
祭司献舞衣妖娆/p
香风美姿溢八方/p
五音交响韵和谐/p
东皇开颜赐安康/p
/p
(二)东君/p
/p
东方太阳露峥嵘/p
普照扶桑我居处/p
骏马辔鞍待驰骋/p
皎洁晨曦将光明/p
/p
车轮滚滚云纷纷/p
东君车驾凌霄飞/p
垂首俯瞰好景色/p
歌舞悠扬正欢畅/p
人头攒动忙绸缪/p
流连忘返祈幸福/p
/p
丝弦铮铮钟声震/p
竹管萧萧鼓音急/p
舞姿飘飘容颜好/p
韵律袅袅似鸣鸟/p
神明享乐俱惬意/p
抖擞精神降瑞福/p
/p
青天为衣云作裳/p
张弓搭箭射天狼/p
缓放天弓心意满/p
手把北斗饮琼浆/p
扬鞭催马驰骋远/p
披星戴月奔东方/p
/p
(三)云中君/p
/p
热水香叶洗身发/p
衣裳华丽熠生辉/p
欣然下凡云中君/p
灵光普照无穷尽/p
/p
殿上君容安慈祥/p
光芒四射日月光/p
帝服龙驾好威武/p
周游回旋任自由/p
/p
神魂郝然降人间/p
灵魄倏忽升云端/p
一览山川九州定/p
再察疆域四海宁/p
/p
好逸恶劳忧心忡/p
怜惜云君忒辛苦/p
/p
(四)湘君/p
/p
夫人驻足意踌躇/p
汀州不行为谁留/p
颀长腰肢惹人爱/p
纤巧桂舟互映辉/p
佳丽临界震四方/p
沅湘无波江水宁/p
伫立?望来人处/p
参差笛声伴思行/p
/p
帝驾飞龙北征远/p
道路阻隔洞庭边/p
野草遍布如幡舞/p
船桨纵横似旌旗/p
涔阳鳞波水浩瀚/p
横渡大江有屋船/p
/p
望穿双眼不见君/p
身边侍女亦长叹/p
江水潺潺不停歇/p
思念泪珠涌眼帘/p
/p
披荆斩棘觅足迹/p
乘风破浪追寻急/p
恰似水中摘荔枝/p
更如树头采莲盘/p
心相异者难同谋/p
恩不至深易绝情/p
河流石滩缓缓过/p
苍龙出水翩翩飞/p
不忠不义自多怨/p
无信之人告无闲/p
/p
清晨徘徊江两岸/p
黄昏驻足北渚边/p
宿鸟回巢屋头飞/p
堂前流水窗边旋/p
昔日赠?抛江水/p
旧时情佩弃澧浦/p
采集汀间妖冶兰/p
送予侍女共赏玩/p
/p
时光一去不复返/p
百无聊赖徒枉然/p
/p
(五)湘夫人/p
/p
湘君临界北渚上/p
目光渺茫含忧伤/p
秋风瑟瑟波浪翻/p
洞庭湖畔落叶黄/p
/p
登高望远荒草旁/p
不见佳人落夕阳/p
栖鸟聚集夜波中/p
渔网挂到树头上/p
/p
沅产香草澧有兰/p
筹谋与君共赏玩/p
依稀恍惚成梦景/p
唯见江流水潺潺/p
/p
麋鹿因何屋中留/p
蛟龙何故池泮游/p
清晨驰骋江岸上/p
黄昏驻足西岸边/p
若闻佳人召唤声/p
腾云驾雾共盘桓/p
/p
筑屋当在水中央/p
碧色荷叶盖屋上/p
香草成墙贝作地/p
椒兰芬芳溢满堂/p
梁椽用材须佳良/p
帷幄依傍必仪方/p
镇席首要选白玉/p
饰物必定择清香/p
/p
百草良莠实庭院/p
姹紫嫣红布廊坊/p
魑魅魍魉喜迎合/p
君临上界呈云祥/p
/p
昔时赠袂掷江水/p
往日佩?弃澧浦/p
汀州摘得海棠果/p
疏远佳丽得品尝/p
/p
光阴荏苒留不住/p
聊赖逍遥亦自由/p
/p
(六)大司命/p
/p
穹窿大门轰然开/p
黑云滚滚司命来/p
肆虐狂飙为先驱/p
暴雨滂沱洗尘埃/p
/p
翱翔神君将临界/p
逾越空桑相逢迎/p
林林总总大九州/p
寿夭长短掌我手/p
/p
天际徜徉似闲庭/p
凌驾青云御死生/p
虔诚恭敬奉神明/p
禀报是非声音轻/p
/p
奕奕神采衣袖飘/p
玉佩金饰光闪耀/p
一阴一阳之为道/p
褒贬多少谁知晓/p
/p
攫取天麻瑶花精/p
施舍离散好人家/p
垂垂老者大限近/p
行亦远矣亲亦疏/p
/p
龙驾辚辚风萧萧/p
飞驰电掣冲云霄/p
桂枝影单难久立/p
浮想联翩一愁人/p
/p
愁人影单又奈何/p
但愿此身无亏心/p
富贵荣华依天命/p
生离死别不由人/p
/p
(七)小司命/p
/p
暮秋兰花芜杂生/p
堂前藤萝似草丛/p
绿叶飘零秃枝上/p
芳香隐隐我唯闻/p
是人自有儿孙福/p
富贵贫贱何愁苦/p
/p
秋季兰草亦青青/p
藤萝绿叶依紫茎/p
满堂人美犹自在/p
独有我见小司命/p
/p
来去匆匆不言语/p
乘风载旗无声息/p
悲哀莫过生离别/p
人生极乐新相知/p
/p
荷叶为衣香草带/p
悄悄进来倏忽离/p
黄昏驻足帝郊旁/p
遥想当初伴君王/p
/p
咸水池畔共沐浴/p
山头南面晒太阳/p
期盼曾经再浮现/p
临风高亢祝福歌/p
/p
夜幕苍穹似翠屏/p
纵横九天扫彗星/p
剑柄在握护老幼/p
此等君王万民拥/p
/p
(八)河伯/p
/p
伴随河伯巡黄河/p
乘风破浪溯远方/p
荷叶为盖水为车/p
驾驭骖马与螭龙/p
/p
攀登昆仑四乡望/p
意气风发心浩荡/p
日薄西山兴未尽/p
浦边休憩亦难忘/p
/p
鱼鳞成屋设龙堂/p
紫贝为阙名珠宫/p
河伯盛名流传广/p
为何住在这地方/p
/p
可乘大鳖逐文鱼/p
携伴游历两岸上/p
遥观滔滔黄河壮/p
/p
河伯御驾续东程/p
伫立南岸目送行/p
黄河滚滚来迎接/p
鱼儿尾尾似我从/p
/p
(九)山鬼/p
/p
山头之上有一人/p
荆棘为衣葛藤带/p
目光炯炯笑颜开/p
夸赞姿态好神采/p
/p
赤豹驾辕狐狸伴/p
辛夷为车桂枝旗/p
身披石兰带杜衡/p
手捧芳馨赠友情/p
/p
独居幽篁不见天/p
路途凶险隔人烟/p
伫立山上形影单/p
云海汹涌在山半/p
/p
昼日晦暗似玄冥/p
东风拂面雨水稀/p
寂寞时长犹忘怀/p
岁暮老者谁挂牵/p
/p
岁采芝秀于山间/p
岩石为友葛作伴/p
莫怨惆怅忘归途/p
思我君王不得闲/p
/p
居住山林嗅芬芳/p
石泉为饮松柏房/p
君王挂念徒幻想/p
/p
霹雳振振雨纷纷/p
夜深猿啼鸣啾啾/p
风声飒飒木萧萧/p
离别悲愁思愈焦/p
/p
/p
【后记】/p
/p
手持一册文骁先生辑注的屈原著《九歌》,参照网上《汉典古籍》中《楚辞》行文,极力克制再去比对以往其它名人的《九歌》译注,磕磕绊绊,单凭自我阅读理解,凝神定气杜撰“屈原《九歌》释意”一文。/p
着手《山鬼》一篇,揣摩再三,几易其稿,总算找到了与前面八篇,相互契合的节点……善假于物,触景生情,抒发忧思。可是,审阅《国殇》《礼魂》之际,前一个,战火炙热,血肉之躯,慷慨赴死,激情豪迈;后一个,年度两祭,会鼓代舞,春兰秋菊,连绵不绝。/p
《国殇》《礼魂》之行文,仅是叙述而已,完全没有作者身影和个人印记。于是,不免质疑:自古至今,关于屈原《九歌》为何有十一篇的是是非非。/p
马茂元(19181989)先生《楚辞选》,是近代针对“楚辞”,尤其关于屈原作品及其楚辞源流的研究,堪称当下考据学界的佳作。在《楚辞选》中,涉及屈原《九歌》创作因由,援引东汉学者王逸《楚辞章句》见解,如是:“屈原放逐,窜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁。出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其词鄙陋。因为作《九歌》之曲。上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以讽谏。故其文意不同,章句杂错,而广异议焉。”据此,反观目前通行的屈原《九歌》十一篇的章节内容。粗看之,完全囊括,亦无不可;若细瞧,唯《国殇》《礼魂》,当属另类。/p
马茂元先生《楚辞选》中,在事关产生“楚辞”的地域问题上,依然延续自姬周至于今,视“楚”为“荆蛮”的文化局限,没能意识到中国南方的“楚、越、吴、蜀”等地界,于夏商时节,已经流动着抑或高于中原地带的远古文化遗存的事实。所以,夏朝《九歌》与屈原《九歌》,是否必有“男女情怀、觋巫唱合、陋词淫祀”的故事?对此,不能简单化由此及彼,必须有客观实在的资料佐证。/p
宋朝道藏典籍《云笈七笺》上有言:“真无二致,是非一同。”就是说,以往历史的真实面目只有一个,一切模糊不清,甚至颠倒是非黑白的知识说辞,其本身也是一种客观存在。总之,伴随人类认知程度的提高,尤其在现代科学技术与历来考古发现结合之下,终将会给予人类历史,也包括各类文化事迹,呈现出来一种真正“实事求是”的全貌。/p
(2017年12月12日克谐草于济南)/p
/p
小说推荐