聊斋志异

第23章 狼(三则)

    
    有屠人货肉归,日已暮。 一狼来,瞰担上肉,似甚涎垂。步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无计,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空空。狼乃止。屠即径归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十馀金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,亦可笑也!
    一屠晚归,担中肉尽,只有剩骨。途遇两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,狼仍从;复投之,后狼止而前狼又至;骨已尽,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,驰担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去;其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。方悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!
    一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。
    [今译]
    有个屠户卖完肉回家,天色已接近傍晚。忽然来了一只狼,看着担子里的肉,似乎非常想吃,亦步亦趋地尾随了好几里路。屠户害怕了,向狼亮出刀来,狼就略微退后几步;他一起步,狼又跟上来。屠户没办法,心里想,狼想得到的是肉,不如暂时把肉挂在树上,明天一早再来拿。于是,他用钩子钩住肉,踮起脚挂在树上,并向狼示意担子是空的。狼这才停止追随。屠户就径直回家了。第二天一大早,他去取肉,远远看见树上挂着很大一个东西,好像人上吊的样子,大吃一惊。他犹豫地走近去,挂着的原来是头死狼。他抬头细看,见狼的嘴里含着肉,钩子扎进狼腭,就像鱼吞鱼饵一样。当时,狼皮非常贵,值十几两银子,屠户发了小财了。过去有爬树抓鱼的笑话,而狼则上树赴死,也太可笑了!
    一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖光,只有卖剩下的骨头。路上有两只狼,尾随着他走了很久。屠户害怕了,丢了一块骨头给狼。一只狼得了骨头就停下了,另一只狼仍然跟着。他再扔一根骨头,后来那只狼停下,先前那只狼又追上来了;担子里的骨头已经丢光了,而两只狼依旧并排紧跑。屠户十分窘迫着急,害怕被它们前后夹攻。他望见野外有个打麦场,场主人在场中堆着柴垛,上面盖着草帘,像个小山丘。屠户便跑过去靠在柴垛下,放下担子,手握肉刀。狼不敢逼近,瞪着眼睛望着他。一会儿,一只狼径自走了;另一只像狗那样在前面蹲坐下来,过了好久,这狼眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠户猛地跳起来,用刀劈中狼头,又砍几刀,把狼杀死了。正想走,又转过去看柴垛后面,见一只狼在中间打了个洞,看样子要打一条道进去,从身后攻击他。它已经钻进了半截身子,只露着屁股和尾巴。屠户从后面砍断它的后腿,也把它杀死了。屠户这才明白前面那只狼假装睡觉,原来是想借此诱惑对手。狼也够狡猾的!可是转眼之间,两只狼都送了命。禽兽的机变狡诈能有多少呢,只不过给人增添笑料罢了!
    有个屠户晚上走路,被狼追赶。路旁有夜间耕作的农夫留下的窝棚,屠户跑进去趴着。狼从草苫中探进爪子来。屠户急忙抓住狼爪子,使狼不能溜掉。只是没办法杀死它。身边只有一把不到一寸长的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的办法去吹狼。使劲吹了半天,觉得狼不怎么动了,才在刀口上扎上带子。出来一看,狼肿胀得像头牛,腿伸直了,不能弯曲,口张开了,合不上。他于是把狼扛回家去。不是屠户,哪能想出这样的办法呢?
    三件事都发生在屠户身上。看来屠户的凶残,杀狼也可以用得上。
小说推荐
返回首页返回目录